21:36 

всю голову сломала :(

Никто не может подсказать, как лучше перевести следующую фразу?

He said other things too, always good with big declarations.
Сильно смущает меня это "big declarations"...

Комментарии
2006-07-15 в 22:14 

We're too old to rock'n'roll but too young to die (c)
А какой контекст? К чему относится предложение?

2006-07-15 в 22:22 

контекст вот:

He kissed you, his tongue warm and quick. In candlelight the darkness in the corners of the room had a rich, almost velvet quality. He said, "Don't go to Madagascar, don't go away, don't leave me behind."

He said other things too, always good with big declarations, Sirius, and he probably expected the same in return, but words like those always scared you, the way they gained a life of their own when they left your mouth, the forever and always words.


2006-07-15 в 22:37 

We're too old to rock'n'roll but too young to die (c)
Months of Midnight
Хмм.. declaration может переводиться как объяснение в любви - declaration of love. Или просто какие-то объяснения.

2006-07-15 в 22:43 

La Fee Verte
спасибо, будем думать. :)

2006-07-15 в 22:45 

We're too old to rock'n'roll but too young to die (c)
Months of Midnight
Мне кажется, что это всё-таки признания в любви, учитывая and he probably expected the same in return=))
Не за что.)

2006-07-15 в 22:59 

Comma
На площадке танцевальной музыка с утра...
На мой взгляд - если там нет дополнительной идиоматики, то что-то вроде

Он и не только это сказал. У Сириуса вообще всегда хорошо было с торжественными заявлениями...

Или, как вариант - уж что-что, а пафосно признаваться в любви Сириус всегда умел - если считать, что declaration тут - признание в любви.

А что гугл говорит на big declaration?

2006-07-15 в 23:03 

Comma
о, пафосные заявления - замечательно. У меня был вариант "громогласные заявления", но я всё же сомневалась.
спасибо! :)

2006-07-15 в 23:09 

Comma
На площадке танцевальной музыка с утра...
Гугл дает еще контексты, где БД - это ответсвенные заявления - из серии "нет Бога кроме Аллаха". Т.е. базар, за который надо отвечать.

Но тут, видимо, были клятвы в любви и верности.)

2006-07-15 в 23:15 

We're too old to rock'n'roll but too young to die (c)
Но тут, видимо, были клятвы в любви и верности.)
Вот и мне кажется, что на заявления это не слишком похоже%)

уж что-что, а пафосно признаваться в любви Сириус всегда умел
О! Вот так, наверно=))

2006-07-15 в 23:22 

Comma
La Fee Verte
thanks ))

хотя, может, ещё и обещания/заверения - что никогда не покинет и т.п.???
потому что там дальше идет следующее:

He said "don't go" but he was the one who left, and you the one left behind

2006-07-15 в 23:28 

We're too old to rock'n'roll but too young to die (c)
Хм.. может, тогда имеется ввиду "громкие слова"?
Только что-то у меня никак по-русски перевести не получается тогда%)
Говорить громкие слова - как-то коряво..
Хм. (думает))

2006-08-21 в 17:26 

He said other things too, always good with big declarations -

да ненужно никаких наворотов, мне кажется, все просто:

Он говорил и другие слова, всегда прочувствованно и выразительно, Сириус, он вероятно ожидал того же в ответ, но подобные слова всегда пугали тебя... бла, бла, бла

Переводчик это призма, как преломишь, так и будет.

С любовью, Мари.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Мастерская online

главная