Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
01:54 

Головоломка

Anni
Какая есть..
Поможите, люди добрые.. Голову сломала, думать нечем))

Такая простая фраза "there’s no way out of it" разорвана на две части в таком диалоге:

- I’m drowning and there’s no way -
- out of it, Mr. Malfoy. I said, snap out of it.

Т.е. начинается в первой строке одним человеком (Драко, ессессно) «и нет выхода», а второй человек заканчивает «отсюда». Но слово "отсюда" уже из другой фразы и означает «прекрати» или «очнись».

Как это обыграть на русском? не знаю. :upset:
Help?

Комментарии
2004-11-07 в 02:20 

I have amaaaazing powers... (c)
Как насчет сравнения с кошмаром?
- Меня затягивает этот кошмар и я не могу (его) ...
- очнуться (прекратить), М-р Малфой. Я сказал Вам прекратить!
или что-то вроде

2004-11-07 в 11:49 

Какая есть..
ColdBlaze

Спасибо! Я тоже в этом направлении думала, хотя не очень представляю, чтобы Минерва командным голосом говорила "прекратить, мистер Малфой!" ))
Но с мертвой точки сдвинулась)) :red:
Бум думать дальше.

2004-11-07 в 19:04 

I have amaaaazing powers... (c)
А, может, добавить чего? Вроде
- прекратить витать в облаках, М-р Малфой!

2004-11-07 в 19:41 

Какая есть..
ColdBlaze

да, так будет логичнее.
Еще раз - спасибо :squeeze:

2004-11-07 в 22:44 

Who's in bunker?
-...и нет сил...
- прекратить, мистер Малфой...

2004-11-08 в 01:58 

Какая есть..
Italy :)

Спасибо! ))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Мастерская online

главная