Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
20:32 

masturbatory

Galadriel
Assume nothing
Как можно перевести это словечно во вполне приличном контексте, тем более из уст Дамблдора? Нужно, чтобы это было неприличным, достаточно унизительным, но в то же время не матерным.
предложение следующее:
Severus, the world does not stand still while you waste your time on masturbatory trips of self-pity!

Комментарии
2005-08-07 в 21:12 

а чем не устраивает "онанизм"?

2005-08-08 в 13:37 

Assume nothing
Полное_затмение,
тем, что нужно прилагательное))

2005-08-08 в 13:40 

хищная мышь
Galadriel
А фразу перестроить? Ты ее вообще как переводишь?

2005-08-08 в 13:49 

Assume nothing
Nyctalus,
в том-то и дело, что потом обсуждается именно это слово: Гермиона говорит, что не ожидала услышать masturbatory из уст Дамблдора.
Тех перевод - "Северус, мир не может подождать, пока ты будешь терять время, с извращенным наслаждением предаваясь жалости к себе" - но адекватно-то не получилось. Не знаю пока, короче, может, кого-нибудь осенит.

2005-08-08 в 13:51 

хищная мышь
Galadriel
Просто можно фразу перекроить. По типу: "пока ты онанируешь над жалостью к себе".

2005-08-08 в 14:00 

Assume nothing
Nyctalus,
как можно онанировать над жалостью? :susp: И вообще над чем-то... говорят "дрочить на кого-то", в смысле, дрочить и думать о ком-то, но это уж слишком для такого текста.

2005-08-08 в 14:02 

хищная мышь
Galadriel
Окей, "на". Я не знаю, что там за текст. А читается фраза примерно так. :nope:

2005-08-08 в 14:08 

Assume nothing
Nyctalus,
да нет, говорю же, это не глагол, а прилагательное... пффф..

2005-08-08 в 14:16 

Nyctalus
хищная мышь
Galadriel
Я не сомневаюсь, что в английском это прилагательное. :) Просто по-русски там не хватает глагола. :)

2005-08-08 в 14:22 

Assume nothing
Nyctalus,
почему? есть глагол "терять время"...

2005-08-08 в 14:24 

хищная мышь
Galadriel
Потому что "терять время с чем-то" -- это сильно не по-русски. Сугубо имхо.

2005-08-08 в 15:09 

Nyctalus
Потому что "терять время с чем-то" -- это сильно не по-русски
Вы что-то недопоняли. Там же деепричастный оборот - "терять время, предаваясь жалости к себе". Предаваясь жалости как? - с извращенным наслаждением. Алиментарно, Кваксон. :) С точки зрения русского языка всё верно. Чего не скажешь об "онанировании над жалостью". :)

Galadriel
Может, просто заменить слово "извращенным" на "онанистским"? Можно так сказать:
"Северус, мир не может ждать, пока ты убиваешь время, с онанистским наслаждением предаваясь жалости к себе"
А?

2005-08-08 в 15:13 

Nyctalus
хищная мышь
Tenar
:kapit: Против слов Тенар возразить нечего, нет никакой возможности и не смею. :)

2005-08-08 в 18:31 

Assume nothing
Tenar,
Может, просто заменить слово "извращенным" на "онанистским"?
YES!YES!YES! Спасибо огромное, это как раз то что надо!)))
Действительно ведь, алиментарно *грустит о собственной тупости*

2005-08-08 в 18:58 

Galadriel
Никакой тупости - я бы сама в одиночку над этой фразой не знаю сколько медитировала. :) Вместе лучше думается. :)

2005-08-08 в 21:58 

Assume nothing
Tenar,
жаль, что все все-таки не хотите бетить...))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Мастерская online

главная