11:02

Пожалуйста, помогите как можно точнее перевести след. предложения (по контексту можно догадаться о чем речь), но хотелось бы быть уверенным )

I have a beautiful lass out on a beautiful night.
~A beautiful night to match a beautiful lass

"I'm merely pressing my suit to you."

Спасибо

Комментарии
08.07.2009 в 11:23

I have amaaaazing powers... (c)
я бы перевела примерно как Я заполучил прекрасную спутницу на неменее прекрасную ночь.
вторая фраза сразу после первой идет? вообще, если там нет игры слов, то press suit ~ настойчиво просить.
если подряд, то, может быть, вторая фраза - Я просто очень тебя прошу.
если вписыватся по смыслу
08.07.2009 в 12:00

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Да, press suit - это вот:
www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=press%20suit&sc=...
08.07.2009 в 12:23

Спасибо большое за помощь
lass- это общеупотреб или какой-нибудь сленг /диалеkт ? есть дополнит оттенок при употреблении?
08.07.2009 в 13:35

Мастер трансфиругации (C).
lass — это шотландский диалект.
08.07.2009 в 13:58

Спасибо