Silence, exile, and cunning
я в отчаянии. Помните у ПТерри "the partician does not have balls". Есть хоть малейшие идеи, как можно перевести эту игру слов? В смысле "балы" - "яйца"?
(придется сесть на пол и заплакать)
(придется сесть на пол и заплакать)
А там не опечатка случайно?
нет, не опечатка)
ну в смысле патриций. Меня, собсно, только игра слов про яйца интересует, контекст у меня другой.
в встречала только один перевод на пратчетт.орг "наш патриций совсем не мужик"
самой, само собой, в голову своего ничего не приходит
не мужик и не умеет танцевать
понятно... к моей ситуации совсем не подходит, там именно бал, танцы, праздник или что-то подобное надо обыграть, увы.
"не танцует ни вертикально, ни горизонтально"?
это как-то сильно непонятно, мне кажется...
Может быть тогда совсем просто "Не умеет правильно развлекаться"?
Ну или "плохо танцует - яйца мешают"
хм, спасибо, буду думать в эту сторону)))